Ich unterstütze Autor:innen und Game-Studios dabei, den deutschen Markt zu erreichen – mit natürlichen und authentischen Übersetzungen, die den Kern ihrer Botschaft einfangen. Mit höchster Präzision, echter Liebe zur Sprache und dem Anspruch, jedes Projekt zuverlässig und fristgerecht zu liefern – ohne Ausnahme.

Nach dem Abschluss meines Masterstudiums in Literaturübersetzen im Jahr 2022 habe ich meine Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin für Englisch–Deutsch aufgenommen.
Seitdem habe ich mich auf die Lokalisierung von Videospielen spezialisiert und verbinde dabei sprachliche Präzision mit einem feinen Gespür für Erzählton, Charakterstimmen und das Spielerlebnis.
Darüber hinaus habe ich Erfahrung in einer Vielzahl von Medien und Branchen gesammelt – von der Übersetzung von Webtoons und der Untertitelung von Podcasts sowie Film- und TV-Trailern bis hin zu umfangreichen Projekten im Bereich Marketing und IT.
.png)
JOHN CARPENTER'S TOXIC COMMANDO
Zombie Survival-Shooter
6.000 Wörter
.png)
RELEASE 2026
Fantasy-RPG
73.000 Wörter
.png)

RELEASE Q3 2026
Post-apokalyptisches Abenteuer
21.000 Wörter
.png)
.png)
.png)
RELEASE 2026
Open-World-Weltraum-RPG
14.000 Wörter
RELEASE 2026
Psychologischer Horror
4.000 Wörter
RELEASE 2026
Sci-Fi-Horror
13.000 Wörter
.png)
NEWS TOWER
Historisches Management-Tycoon-Spiel
38.000 Wörter
RENNSPORT
Sim-Racing
11.000 Wörter
ÜBERSETZUNG IN ARBEIT
Remember when von T. Torrest
Contemporary Romance

Dann packen wir es gemeinsam an!